The idea that grammar is just inflection is misleading: languages that are mostly isolating can have complex ordering rules,like the the notorious adjective ordering of English.
Redundancy makes sure the information passes through. In French, the word ‘aujourd’hui’ (‘today’) etymologically means ‘au jour de ce jour’ (‘on the day of this day’), but it is not uncommon to say ‘au jour d’aujourd’hui’ which would literally mean ‘on the day of on the day of this day’. It is also common to say ‘moi, je’ (‘me, I’) and increasingly people even say ‘moi, personnellement, je’ (‘me, personally, I’). This represents a kind of emphasis but also a kind of fashion, simular to what happens in the fashion industry, or a kind of drift, similar to what happens in the evolution of species.
The idea that grammar is just inflection is misleading: languages that are mostly isolating can have complex ordering rules,like the the notorious adjective ordering of English.
As for french …Moi, je ne me défile pas.
1st person. Sing.
1st person. Sing, again.
Negative.
1st person. Sing, reflexive.
Verb!!!
Negative,again.
Fair enough. Modify my claim to “languages tend to move from fusional to analytic (or something like that) as their number of users expands”.
Redundancy makes sure the information passes through. In French, the word ‘aujourd’hui’ (‘today’) etymologically means ‘au jour de ce jour’ (‘on the day of this day’), but it is not uncommon to say ‘au jour d’aujourd’hui’ which would literally mean ‘on the day of on the day of this day’. It is also common to say ‘moi, je’ (‘me, I’) and increasingly people even say ‘moi, personnellement, je’ (‘me, personally, I’). This represents a kind of emphasis but also a kind of fashion, simular to what happens in the fashion industry, or a kind of drift, similar to what happens in the evolution of species.