Other languages have different conventions. In French, dialogue is usually indicated by a new line and a dash. Within a paragraph it need not be typographically distinguished from the non-quotation text: for example, the phrase “poursuivait la voix sonore de Servières” in the paragraph below beginning “— Qui aurait”.
To me it’s like reading the dialogue of a silent film.
Other languages have different conventions. In French, dialogue is usually indicated by a new line and a dash. Within a paragraph it need not be typographically distinguished from the non-quotation text: for example, the phrase “poursuivait la voix sonore de Servières” in the paragraph below beginning “— Qui aurait”.
To me it’s like reading the dialogue of a silent film.
I took a year of French in college yet had no idea—this is great, I like this.