I think that line means the opposite of how you interpreted it. I read “I await the dissolution of death” not as “I await the dissolution that is death” but as “I await the point when the threat of death is dissolved”.
Edit: What komponisto said.
I don’t quite see how the subsequent clause would make sense under that reading.
I await the point when death is dissolved, but not another life in a world which will not come.
If that “but” were an “and”, I would agree with you.
What about interpreting it like this:
I await the point when death is dissolved, but I do not await another life in a world because it will not come.
Yeah, this may just be a parse error on my part. Apologies for the noise.
“But” makes perfect sense to me: “I, too, hope to triumph over death, but not in the way that religious people do.”
I think that line means the opposite of how you interpreted it. I read “I await the dissolution of death” not as “I await the dissolution that is death” but as “I await the point when the threat of death is dissolved”.
Edit: What komponisto said.
I don’t quite see how the subsequent clause would make sense under that reading.
If that “but” were an “and”, I would agree with you.
What about interpreting it like this:
Yeah, this may just be a parse error on my part. Apologies for the noise.
“But” makes perfect sense to me: “I, too, hope to triumph over death, but not in the way that religious people do.”