I don’t speak Esperanto myself, but took that meditation example from someone who speaks it. I don’t know how that actually boils down to Esperanto words.
Still seems to me that these things are rare, and more importantly, they don’t seem to have the impact one might naively predict based on the Sapir-Whorf hypothesis.
Naive predictions often seem wrong in many domains.
For example, one could naively predict that such language nuance would lead to less nationalism (because the country is less linguistically conflated with the dominant ethnicity), and yet, ethnic Russians don’t seem less nationalistic.
The English are unlikely to say that the Irish are really English after all in the way that you have Russians say that the Ukranians are really Russian. The Russian idea that everyone who’s descending from a culture that had mass with Old Church Slavonic is Russian, is quite different than how other people in Europe think about the relevant concepts of identity.
The idea that Ukrainians are really Russians seems to make a lot more sense to Russian speakers than it does to most Europeans.
A Russian friend told me that when he speaks with other Russians, this involves a lot of references to Russian literature in a way that you wouldn’t do in English or German conversation. Reasoning by literature analogy is quite different from a lot of the way reasoning happens in English or German.
I don’t speak Esperanto myself, but took that meditation example from someone who speaks it. I don’t know how that actually boils down to Esperanto words.
Naive predictions often seem wrong in many domains.
The English are unlikely to say that the Irish are really English after all in the way that you have Russians say that the Ukranians are really Russian. The Russian idea that everyone who’s descending from a culture that had mass with Old Church Slavonic is Russian, is quite different than how other people in Europe think about the relevant concepts of identity.
The idea that Ukrainians are really Russians seems to make a lot more sense to Russian speakers than it does to most Europeans.
A Russian friend told me that when he speaks with other Russians, this involves a lot of references to Russian literature in a way that you wouldn’t do in English or German conversation. Reasoning by literature analogy is quite different from a lot of the way reasoning happens in English or German.