Unlikely, it seems that that’s the wording according found in multiple hard copy sources according to Google Books. See for example this magazine article All the online copies (and there are many) have the word “Sheikh” there.
A Google search for “The Irish, the Rabbi, the Priest, the Sikh” turns up no hits from a Google search which means that all online copies would have the poem this way. This seems unlikely for a transcription error.
(Incidentally, apparently the correct title of the poem is “On the Pulse of Morning” although many websites list the title as “The Rock Cries Out to Us Today”)
Could it be a mistranscription? “Sikh” would make sense in context.
ETA: Guess not. I just listened to the YouTube clip. As ata says, she definitely pronounces an initial “sh” sound.
ETA2: Maybe she said “the chic”, out of solidarity with those ridiculed for being too stylish.
Unlikely, it seems that that’s the wording according found in multiple hard copy sources according to Google Books. See for example this magazine article All the online copies (and there are many) have the word “Sheikh” there.
A Google search for “The Irish, the Rabbi, the Priest, the Sikh” turns up no hits from a Google search which means that all online copies would have the poem this way. This seems unlikely for a transcription error.
(Incidentally, apparently the correct title of the poem is “On the Pulse of Morning” although many websites list the title as “The Rock Cries Out to Us Today”)
It sounds more like a “sh” in the video (around 3:10).
Yes, that would make a lot of sense. Good point!
It was a beautiful theory, but it was wrong :). She definitely pronounces an “sh” sound.
ETA: Maybe she said “chic” . . .
ETA: Guess not. I just listened to the YouTube clip. As ata says, she definitely pronounces an initial “sh” sound.