If I encountered this straightforward German translation with the same structure in a German text:
Diese Diskussionen ignorieren den wahren Grund für viele der scheinbaren Meinungsverschiedenheiten über KI-Risiken, nämlich dass es keinen Streit über KI-Risiken an sich gibt.
I wouldn’t even have blinked. Totally normal amount of complexity to me. These embedded explanations and minor remarks are very typical for German writing (and Japanese, as far as I can tell).
Maybe some advice to German writers: every time you want to add a comma, end your sentence instead. Yes, really.
That’s a perfect translation. It is expresses exactly what I tried to state. I will think about how to rephrase it as to make it more digestable for others.
This is not meant as an excuse, just an explanation. I never learnt English in school, only the very basics (Abgangszeugnis Hauptschule Klasse 9). And I am not yet at the point where I perceive a course in formal English (or German) to be a priority. I am concentrating on learning math right now (just started with Calculus a while ago).
Huh, interesting observation.
If I encountered this straightforward German translation with the same structure in a German text:
I wouldn’t even have blinked. Totally normal amount of complexity to me. These embedded explanations and minor remarks are very typical for German writing (and Japanese, as far as I can tell).
Maybe some advice to German writers: every time you want to add a comma, end your sentence instead. Yes, really.
That’s a perfect translation. It is expresses exactly what I tried to state. I will think about how to rephrase it as to make it more digestable for others.
This is not meant as an excuse, just an explanation. I never learnt English in school, only the very basics (Abgangszeugnis Hauptschule Klasse 9). And I am not yet at the point where I perceive a course in formal English (or German) to be a priority. I am concentrating on learning math right now (just started with Calculus a while ago).