In English, “to not want X” ordinarily means “to want not-X”, not merely an absence of wanting X. I don’t know how common this is in languages generally, but in French at least, “je ne veux pas X” behaves the same way, and Google Translate suggests the same is true of many others. In fact, I would be surprised to find a language in which absence of wanting was as easy to express as want and not-want are.
In English, “to not want X” ordinarily means “to want not-X”, not merely an absence of wanting X. I don’t know how common this is in languages generally, but in French at least, “je ne veux pas X” behaves the same way, and Google Translate suggests the same is true of many others. In fact, I would be surprised to find a language in which absence of wanting was as easy to express as want and not-want are.