You quickly learn to not rely on words. Communication, especially with my students, involves lots of drawing, lots of acting, lots of examples, hence what I wrote about having to rely on empirical examples of things. That in itself is a pretty valuable experience I think.
You might be making teaching English harder than it is, since you don’t really have to teach concepts that the students already know in their own language, you just have to translate them. A good English-Korean dictionary would go far. There are of course some terms that won’t map over 1-to-1, but the majority should.
You quickly learn to not rely on words. Communication, especially with my students, involves lots of drawing, lots of acting, lots of examples, hence what I wrote about having to rely on empirical examples of things. That in itself is a pretty valuable experience I think.
You might be making teaching English harder than it is, since you don’t really have to teach concepts that the students already know in their own language, you just have to translate them. A good English-Korean dictionary would go far. There are of course some terms that won’t map over 1-to-1, but the majority should.