For the curious, it’s the opening of 信心铭 (Xinxin Ming), whose authorship is disputed (probably not the zen patriarch Jiangzhi Sengcan). In Chinese, that part goes:
至道无难,惟嫌拣择。但莫憎爱,洞然明白。毫厘有差,天地悬隔。欲得现前,莫存顺逆。违顺相争。是为心病。
(The Wikipedia article lists a few alternate translations of the first verses, with different meanings)
For the curious, it’s the opening of 信心铭 (Xinxin Ming), whose authorship is disputed (probably not the zen patriarch Jiangzhi Sengcan). In Chinese, that part goes:
(The Wikipedia article lists a few alternate translations of the first verses, with different meanings)