Why would you think that? I assure you that Bible translators do NOT base their translations on popular fiction. In fact, I have to congratulate you on coming up with the most blasphemous idea I’ve ever heard.
King James version says, “The last enemy that shall be destroyed is death.”
New International Version (first published in 1973) says, “The last enemy to be destroyed is death.”
You’re surely mistaken. The bible translators often brought in popular sayings and turns of phrase that seemed to fit. If there was a wizard motto with some currency that sounded like an appropriate translation when KJV was written, then I could totally see it being used in the bible, assuming there was any cross-pollination between wizards and christians at the time.
I don’t see why the christians using a wizard motto would be particularly blasphemous, let alone maximally so.
Why would you think that? I assure you that Bible translators do NOT base their translations on popular fiction. In fact, I have to congratulate you on coming up with the most blasphemous idea I’ve ever heard.
King James version says, “The last enemy that shall be destroyed is death.” New International Version (first published in 1973) says, “The last enemy to be destroyed is death.”
You’re surely mistaken. The bible translators often brought in popular sayings and turns of phrase that seemed to fit. If there was a wizard motto with some currency that sounded like an appropriate translation when KJV was written, then I could totally see it being used in the bible, assuming there was any cross-pollination between wizards and christians at the time.
I don’t see why the christians using a wizard motto would be particularly blasphemous, let alone maximally so.