Ok, I’m now frustrated and bored by online translators. Can someone give me a hand and translate that? I get some of it, but never enough to actually check meaning properly.
The chapter itself provides the translation in the line immediately following: “Three shall be Peverell’s sons and three their devices by which Death shall be defeated.”
Thanks for that. Sorry, should have explained my meaning better. I was looking for a clue of the form “the chapter translates it as ‘defeated’ but it actually means ‘banished’” or similar. Along the lines of Harry’s massive mistranslation of ‘nihil supernum’.
Harry seems to have been aware of the Peverell brothers and the Deathly Hallows before all of this happened, and now it clicked for him that they made the Hallows in an attempt to defeat Death. But what I don’t understand is, when exactly did Harry learn this story? If he ever heard the full story about the three Hallows, wouldn’t that have been a big deal? He would have thought about it for a while and it would have been a major plot point right? EY has been really good about placing Chekhov’s Guns long in advance of when they’re fired, but I don’t recall when Harry learned about the Peverell brothers for the first time.
I may attempt to go back and make it more explicit somewhere that Harry researched the Deathly Hallows (of course, he’s not stupid) and found out at least the basic rumors. Hermione learned about the Cloak from An Illustrated Scroll of Lost Devices during their research, for example.
Thanks, I think it’s just the fact that a lot of people who never really got into the canon are reading MOR, so plot points that can pretty much go unstated in regular fanfiction have to be re-introduced here. I know a lot of implications/references are lost on me because I’m reading fanfiction without actually being, well, a fan.
It can also be an issue even for canon-knowledgeable readers. A lot of the time readers are used to Harry’s thought processes happening in the absence of certain key knowledge from canon (the Philosopher’s Stone, etc.), so it’s jarring when Harry learns major pieces of information offscreen (the Marauder’s Map, etc.)
I think you should at least give a link to the relevant Youtube clip in A/N. I’m not sure readers unfamiliar with canon fully understand what is going on concerning Peverell brothers.
For those who are here and are unfamiliar with canon, I believe BT_Uytya meant this YouTube clip, or a similar one like it; as far as I know, none of them are authorized by Warner Bros. or J.K. Rowling, but may be short enough to qualify as fair use in many jurisdictions. I am not a lawyer.
Harry could possibly decipher some of the meaning without asking. When seeing the original (“Thrayen beyn Peverlas soona ahnd thrih heera toal thissoom Dath bey yewoonen.”), what did you make of it? I understood it was about Peverell sons and Death. The last word was somewhat reminiscent of German “gewonnen”, but this Harry possibly doesn’t recognize.
… I didn’t realize it was actually a language, honestly. *mildly embarrassed* I realized it had something to do with the Peverells, but…
I probably would’ve realized it was a language if I had thought it through a bit more (My mental model of Eliezer wouldn’t throw in gibberish, and it can’t be a code if “Peverlas” is so easily encoded), but then the chapter ended and I saw the Old English (which I did recognize, ironically.)
Harry perhaps now recognizes himself not as an originator of a plot against Death, but as an intermediate result of that plot.
Ok, I’m now frustrated and bored by online translators. Can someone give me a hand and translate that? I get some of it, but never enough to actually check meaning properly.
The chapter itself provides the translation in the line immediately following: “Three shall be Peverell’s sons and three their devices by which Death shall be defeated.”
Thanks for that. Sorry, should have explained my meaning better. I was looking for a clue of the form “the chapter translates it as ‘defeated’ but it actually means ‘banished’” or similar. Along the lines of Harry’s massive mistranslation of ‘nihil supernum’.
Harry seems to have been aware of the Peverell brothers and the Deathly Hallows before all of this happened, and now it clicked for him that they made the Hallows in an attempt to defeat Death. But what I don’t understand is, when exactly did Harry learn this story? If he ever heard the full story about the three Hallows, wouldn’t that have been a big deal? He would have thought about it for a while and it would have been a major plot point right? EY has been really good about placing Chekhov’s Guns long in advance of when they’re fired, but I don’t recall when Harry learned about the Peverell brothers for the first time.
I may attempt to go back and make it more explicit somewhere that Harry researched the Deathly Hallows (of course, he’s not stupid) and found out at least the basic rumors. Hermione learned about the Cloak from An Illustrated Scroll of Lost Devices during their research, for example.
Thanks, I think it’s just the fact that a lot of people who never really got into the canon are reading MOR, so plot points that can pretty much go unstated in regular fanfiction have to be re-introduced here. I know a lot of implications/references are lost on me because I’m reading fanfiction without actually being, well, a fan.
It can also be an issue even for canon-knowledgeable readers. A lot of the time readers are used to Harry’s thought processes happening in the absence of certain key knowledge from canon (the Philosopher’s Stone, etc.), so it’s jarring when Harry learns major pieces of information offscreen (the Marauder’s Map, etc.)
I think you should at least give a link to the relevant Youtube clip in A/N. I’m not sure readers unfamiliar with canon fully understand what is going on concerning Peverell brothers.
For those who are here and are unfamiliar with canon, I believe BT_Uytya meant this YouTube clip, or a similar one like it; as far as I know, none of them are authorized by Warner Bros. or J.K. Rowling, but may be short enough to qualify as fair use in many jurisdictions. I am not a lawyer.
It’s a gorgeous video.
Yes, it was this video I had in mind.
Alas, Harry does not know Old English.
I wonder if he’ll ask Quirrell?
Harry could possibly decipher some of the meaning without asking. When seeing the original (“Thrayen beyn Peverlas soona ahnd thrih heera toal thissoom Dath bey yewoonen.”), what did you make of it? I understood it was about Peverell sons and Death. The last word was somewhat reminiscent of German “gewonnen”, but this Harry possibly doesn’t recognize.
… I didn’t realize it was actually a language, honestly. *mildly embarrassed* I realized it had something to do with the Peverells, but…
I probably would’ve realized it was a language if I had thought it through a bit more (My mental model of Eliezer wouldn’t throw in gibberish, and it can’t be a code if “Peverlas” is so easily encoded), but then the chapter ended and I saw the Old English (which I did recognize, ironically.)