Another area it might fail is that I don’t in what context “sloganeering” is done. Who is the audience for this? How does the existence of a dictator like Xi affect things?
This is the crux of the matter, I think: the slogans to which I am pointing are those used inside the communist party of China for the purposes of coordinating the party members and bureaucrats, who are the audience. Xi has introduced several of the slogans in current use, and has tried and failed to introduce others. That is to say, they are how the Chinese government talks to itself, and Xi is at the center of the conversation.
I focused on the slogans because I have some clue how this system works, but don’t have a notion about Chinese language in general, or Chinese culture in general, or the technical culture specifically. So all I’ve done here is take the idea “alignment should be more of a priority in China” and the idea “I know one way the Chinese government talks about priorities” and bashed ’em together like a toddler making their dolls kiss.
The challenge is the part that is exciting to me, frankly. Communicating an important problem across cultural lines is hard, and impressive when done well, and provides me a certain aesthetic pleasure. It is definitely not the case that I have analyzed the problem at length, or done similar things before and concluded on priors that this will be an effective method.
Edit: putting the slogans into a more LessWrong context, tifa are directly a solution to the problem described n You Get About Five Words.
This is the crux of the matter, I think: the slogans to which I am pointing are those used inside the communist party of China for the purposes of coordinating the party members and bureaucrats, who are the audience. Xi has introduced several of the slogans in current use, and has tried and failed to introduce others. That is to say, they are how the Chinese government talks to itself, and Xi is at the center of the conversation.
I focused on the slogans because I have some clue how this system works, but don’t have a notion about Chinese language in general, or Chinese culture in general, or the technical culture specifically. So all I’ve done here is take the idea “alignment should be more of a priority in China” and the idea “I know one way the Chinese government talks about priorities” and bashed ’em together like a toddler making their dolls kiss.
The challenge is the part that is exciting to me, frankly. Communicating an important problem across cultural lines is hard, and impressive when done well, and provides me a certain aesthetic pleasure. It is definitely not the case that I have analyzed the problem at length, or done similar things before and concluded on priors that this will be an effective method.
Edit: putting the slogans into a more LessWrong context, tifa are directly a solution to the problem described n You Get About Five Words.